Jak jsme mezinárodnímu online knihkupectví pomohli s kreativním SEO překladem

Pokud máte s vaším eshopem mezinárodní ambice, určitě se setkáváte s potřebou SEO překladů, které budou přizpůsobené cílové zemi a cílové skupině eshopu.


Přečtěte si, jak jsme přistoupili k lokalizaci originálně psaných textů eshopu Libristo při expanzi do Chorvatska a Bulharska.

Libristo je největším mezinárodním online knihkupectvím. Na dosah zde máte takřka jakoukoliv publikaci, která vás napadne. V Česku provozuje Libristo Media svá knihkupectví pod značkou www.nejlevnejsi-knihy.czwww.libristo.cz. Dále jsou přítomni na Slovensku, v Polsku, Rumunsku, Maďarsku a brzy také i díky NK Expand v Bulharsku a Chorvatsku.

A proč vlastně název „Libristo“? Odpověď je snadnější, než byste pravděpodobně čekali. Ve světovém a snadno naučitelném jazyku esperanto znamená slovo Libristo „knihkupec“. Důvodem proč Libristo zvolilo název v esperantu, je právě faktor mezinárodnosti, který esperanto s Libristem propojuje.

Hlavní přednosti e-shopu Libristo:

  • levné doručení a snadné vrácení zakoupeného zboží
  • nákupní proces je přizpůsobený zemi, v níž zákazník nakupuje
  • obrovský výběr cizojazyčné literatury dostupné ve více než 30 jazycích
  • eshop je plně lokalizovaný, takže zákazníci nakupují ve svém rodném jazyce
  • zákaznická podpora funguje rovněž v rodném jazyce zákazníka

Když ani SEO překlad nestačí

Hlavním úkolem, který jsme v NK Expand pro největší mezinárodní online knihkupectví Libristo zpracovávali, byla lokalizace české verze eshopu do bulharštiny a chorvatštiny. To však není zdaleka tak snadné, jak by se mohlo zdát. Kromě SEO překladu a přizpůsobení textů konkrétním zvyklostem obou zemí jsme museli vyřešit také specifickou tonalitu webových textů a přenést ji do cílových jazyků.

S českými texty k překladu si copywriteři opravdu vyhráli. Výsledkem jejich práce byly originální, kreativní a čtivé texty. Texty, které občas jemně odkazují na české reálie nebo filmovou tvorbu. Například věta „Tak kdybyste se neurazili, dáreček z naší knižní zahrádky.“ zcela jednoznačně evokuje slavnou hlášku z českého filmu Marečku, podejte mi pero!

Přáním klienta bylo dostat od nás obdobně kvalitní texty i v bulharštině a chorvatštině. Jak jsme si s tímto zadáním poradili? Lokalizační proces jsme rozšířili o tzv. kreativní korekturu, při které na SEO překlad navazuje fáze transcreation. Při ní má lingvista poměrně volnou ruku text měnit tak, aby v cílovém jazyce zněl co nejpřirozeněji.

A jaký byl výsledek? Podívejte se na konkrétní příklady, kde se můžete o výsledku v chorvatštině sami přesvědčit.

Ukázky pro větší přehlednost uvádíme v tomto pořadí: Český text → Kreativní úprava SEO překladu → Zpětný překlad do češtiny.

Konkrétní příklady SEO překladu a kreativní korektury

Jak jsme slíbili, připravili jsme pro vás knižní novinky. → Kao što smo i obećali, pripremili smo vam novitete iz čarobnog svijeta knjiga. → Jak jsme slíbili, připravili jsme pro vás novinky z kouzelného světa knih.

Tak kdybyste se neurazili, dáreček z naší knižní zahrádky. → Imamo za vas na dar svježe ubrani naslov iz našeg knjižnog vrta. → Jako dárek pro vás máme čerstvě vybraný titul z naší knižní zahrady.

5+1 knih, které Vás posadí na zadek a dárek k tomu. → Knjige 5+1 od kojih ćete doslovno ostati bez daha, i uz to poklon. → 5+1 knih, ze kterých vám doslova dojde dech, a k tomu ještě dárek.

Čárymáryfuk. Na váš dárek kuk. → Abrakadabra. Dar za dva oka hrabra. → Abrakadabra. Dárek pro dvě odvážné oči.

Není na čase se zase po nějaké knize poohlédnout? → Što kažete na nove naslove iz naše ponude? Nešto vam je privuklo pažnju? → Co říkáte na nové tituly z naší nabídky? Něco vám padlo do oka?

S knihou se „offlinuje“ nejlépe! → Najbolji način kako biti offline je uz dobru knjigu! → Nejlepším způsobem, jak být offline, je dobrá kniha!

Jak dlouho už to je, co jste u nás byl/a naposledy? → Koliko je vremena prošlo od našeg posljednjeg susreta? → Kolik času uplynulo od našeho posledního setkání?

Vypěstovali jsme pro vás slušnou úrodu. → Predstavljamo vam plodove našeg truda i pažljivog odabira. → Představujeme vám plody našeho úsilí a pečlivého výběru.

Proto jsme se rozhodli vám ji vyčarovat. → Odlučili smo se da vam ga stvorimo uz malo magije i čarolije. → Rozhodli jsme se, že ji pro vás vytvoříme s trochou magie a kouzel.

Kvalitní lokalizace e‑shopu vyžaduje profesionály. I přesto, že zadání od klienta bylo náročné a očekávání vysoká, díky pečlivé přípravě, promyšlenému přístupu a zkušeným lingvistům se dílo podařilo. Kreativní korektura chorvatských textů pro e‑shop značky Libristo dopadla na výbornou a my se těšíme na další spolupráci při expanzi značky Libristo do dalších zemí.

Případové studie

NK Expand | Pomáháme expandovat do zahraničí

Zavolejte nám

NK Expand | Pomáháme expandovat do zahraničí

Napište nám e‑mail

NK Expand | Pomáháme expandovat do zahraničí