Překlad a lokalizace webu a e‑shopu

Expanze eshopu do zahraničí s sebou obvykle nese nemalé náklady. Jejich podstatná část směřuje do překladu a lokalizace webových stránek tak, aby na návštěvníky v dané zemi působily přirozeně.

 

Stejně důležité však je, aby stránky byly na internetu dohledatelné – aby eshop potenciální zákazníci navštívili a mohli uskutečnit svůj nákup.

Kvalitní SEO překlad rodilým mluvčím

Náš SEO překlad webu je vždy zpracován rodilým mluvčím a přivede do vašeho eshopu nové zákazníky. Během překladu webu do textů samozřejmě vhodně vložíme klíčová slova tak, abychom zlepšili výsledky vašeho eshopu v organickém vyhledávání.

Výhody SEO překladů

Ušetřete čas a peníze

Zpracování klíčových slov je nejlevnější hned na začátku při vytváření textů vašeho webu (nadpisy, popisky, blog aj.). Pokud SEO začnete řešit až poté, co je překlad webu hotový, bude nutné zaplatit dodatečně specialistu, který vám texty přepíše a klíčová slova do nich zapracuje. Tento způsob zpracování je zpravidla časově a finančně náročný a nedosahuje tak kvalitních výsledků jako zapracování klíčových slov hned na začátku.

Přiveďte neplacenou návštěvnost

Dohledatelnost vašich webových stránek a eshopu vám pomůže přivést i neplacenou návštěvnost. Návštěvníci z organického vyhledávání jsou zpravidla kvalitní, protože přišli na základě svého vyhledávání a ne reklamy, a díky tomu ve vašem eshopu často nakoupí. Díky tomu výrazně zvýšíte svoji konkurenceschopnost.

Zlepšete efektivitu

PPC kampaní Cena PPC reklamy není ovlivněna jen výší toho, kolik jste ochotní za ni zaplatit. Ovlivňuje ji i kvalita vašich stránek, která vstupuje do hodnocení reklamy. Pokud vaše stránky obsahují klíčová slova, na která inzerujete, dosahujete lepší kvality reklamy a vaše PPC inzerce bude levnější.

Proces překladu webu a e‑shopu

1. Analýza klíčových slov ve vybraném cizím jazyce

Analýza klíčových slov je souborem informací o vyhledávacích dotazech uživatelů, kteří hledají produkty eshopu, pro který je analýza vyhotovena. Analýza se zaměří na hlavní vyhledávací dotazy vašeho byznysu tak, abyste na tyto dotazy byly v organickém (neplaceném) vyhledávání dohledatelní.

NK Expand | Překlady a lokalizace pro expanzi do zahraničí

Podrobná analýza klíčových slov vám pomůže nejen při překladu webu, ale i s přípravou PPC kampaní, obsahovou strategií, návrhem architektury webu, tvorbou URL stránek nebo optimalizací stávajících stránek. Detailní popis toho, jak tvorba analýzy klíčových slov probíhá a jak ji můžete při expanzi vašeho eshopu do zahraničí použít, najdete na stránce Analýza klíčových slov v cizím jazyce. Cizojazyčnou analýzu klíčových slov můžeme vyhotovit od základu nebo při jejím zpracování využít vaši stávající analýzu klíčových slov.

2. Kvalitní SEO překlad rodilým mluvčím a implementace klíčových slov

Překlady a lokalizace webů a eshopů provádíme vždy včetně jazykové korektury rodilým mluvčím cílového jazyka. Ten zajistí dodržení odborné terminologie a do překladu vhodně zapracuje i klíčová slova zlepšující výsledky eshopu v organickém vyhledávání (tzv. překlady s podporou SEO). Klíčová slova implementujeme pomocí glosáře, který je součástí tzv. CAT nástrojů (zejména Memsource a Trados), a jehož použití je pro překladatele závazné. Můžete se tak spolehnout, že hlavní klíčová slova se do všech nadpisů, kategorií a produktových popisků skutečně dostanou.

Využitím CAT nástrojů v ceně zohledníme podobnost jednotlivých popisků a parametrů produktů, což překlad zlevní a zrychlí a současně zajistí jednotnost použité terminologie a stylu.

Překlad provádíme přímo v kódu, redakčním systému nebo vyexportovaných souborech. Následná implementace textu zpět do webového prostředí je snadná a ušetří vám další náklady a čas.
 

3. Korektura rodilým mluvčím a finální kontrola kvality

Rodilý mluvčí disponuje znalostmi místní kultury a zvyklostí a zajistí tak naprosto přirozené texty pro cizojazyčné návštěvníky vašeho e-shopu. Důležité je věnovat pozornost nejen stylu překladu, ale i dalším detailům (správný formát čísel, data, času, formulářových položek a dalších prvků eshopu). Naši editoři pak celý text po překladu ještě jednou zkontrolují, aby byl skutečně kvalitní a splňoval vaše očekávání.

Detailní postup překladu a lokalizace eshopu do cizího jazyka najdete na stránce FAQ.

E‑shop ‒ překlad nebo lokalizace?

Překlad a lokalizace jsou pojmy, jejichž význam bývá často zaměňován. I přesto, že je mezi nimi zásadní rozdíl. Výsledkem jsou pak eshopy, které v zahraničí nedokážou oslovit a získat nové zákazníky. Rozdíl mezi překladem a lokalizací najdete na stránce FAQ.

PŘEKLADY A LOKALIZACE PRO VÁS ZAJISTÍME PŘI EXPANZI DO TĚCHTO ZEMÍ

KOMU UŽ JSME PŘI EXPANZI DO ZAHRANIČÍ POMOHLI

Případové studie

NK Expand | Pomáháme expandovat do zahraničí

Zavolejte nám

NK Expand | Pomáháme expandovat do zahraničí

Napište nám e‑mail

NK Expand | Pomáháme expandovat do zahraničí